★2020/07/19 News Headline

July 19/2020 英語ニュース見出し

※英語の学習用「英語ニュース見出し」(数年前の分)

【Researchers develop leukemia-prone IPS cells】
研究者ら、白血病に罹りやすいIPS細胞を開発
 ※prone とは、「~する傾向がある・しがちである」
 ・accident-prone とよく云います。形容詞です。
 「事故に遭いがちな人」
 ・Harue is prone to become sick.
 「春恵さんは、「病気(になり)がち」です」の意。

【Govt. calls for national unity under COVID-19】
 日本政府、コロナ禍で、国民の団結を求める
 ・call for ~:~を要求要請する(ask for ~ や demand と同意)
 ・unity :「団結、纏まり」
 ~~~~~~~~~~~~~~

July 19 英語講義
⇒邦画『天気の子』の英語タイトルに付いて
『君の名は。』でお馴染みの新海誠監督による、昨年年公開のアニメ映画『天気の子』。
英題(英語タイトル)は『Weathering With You』です。
この英語訳は、私も一部分を担当しております。
尚、新海誠監督作品の多くには、英語による副題(サブタイトル)が
付けられていますね。
厳密には、英語圏での題名の付け方では、with は小文字で表記します。
しかし、本作の副題(サブタイトル)においては、With も頭文字が大文字で表記されています。
本記事では、副題(サブタイトル)の表記方法である大文字の With を採用します。
参考 新海誠監督作品のサブタイトル・英語の題名

動詞の weather の意味は?
『Weathering With You』は、どういう意味でしょうか。
weatherは天気という事ですが、英語の単語は無数にありますが8割の英単語は「動詞」になります。動詞として使える、という事です。これはぜひ覚えておいてください。
もちろん、weather は名詞で「天気」という意味です。しかし、ここでは「ing形」で使われているので、この weather は動詞であったと考えられます。
weather の原義(元の意味)は、「(風が)吹く」です。wind(風)の仲間なのですね。
weather を辞書で引くと、このような意味が載っています。
weather
・他動詞
「〜を風雨にさらす、外気に当てる」
「〜を風化させる」
★「〜(困難を) 切り抜ける」★
・自動詞
「外気で変化[変色、風化]する」
「悪い状況を切り抜ける」
参考 ジーニアス英和辞典

『Weathering With You』は、Weathering の後ろに目的語がないので、自動詞ですね。
ということは、「君と一緒に weather する」ということですね。
「あなたと共に weather する」では、「君と一緒に weather する」とはどういう意味でしょうか。

辞書を参考にすると、自動詞としての意味には、
「外気で変化する、変色する、風化する」
「切り抜ける」などがありました。
つまり、「あなたと共に(困難を)切り抜ける」の意味合いですね。

末次 賢治

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.