★Mar.11 /2021 私の実際の翻訳業務から
Mar.11 >> 私の実際の翻訳業務から
たったいまこの英語文が仕事で出て来ました:
・revisit /・initiative
Hopefully, through your interaction with them,
they will start to revisit the initiatives
for making your “Toggler” a mainstream product.
revisit は、 [re+visit] なので、
「再度訪問する」の意味と
考える人が多いでしょうが、
実は、それだけではありません、
新三年生とナルゲン2年生や
更に、
後期試験を受験する生徒さんや
大学に進む生徒さんには
ぜひ知って欲しい単語です。
↑の英語文を「再訪する」と意味を取れば
辻褄が合わないですね
※この revisitは、
【以前考えていた物事を「再検討」する】の
意味合いです
(「以前考えていた物事を再び訪れる」)から
再考・再検討する。
しかも「前向きに検討する」という事ですね
↑の英語は、英国のオックスフォード大学を
卒業されたマレーシアの
企業社長職の英語です
・initiativeは、
日本語での「イニシャチブ」とは
ちょっと意味が異なります
【initiative】は、
計画・構想・プラン・といった意味が
根底になります
さらに、「計画などを進める機動力」ですね
Hopefully, through your interaction with them,
先方が貴社との折衝を通して
they will start to revisit the initiatives
for making your “Toggler” a mainstream product.
貴社製品「トグラー」を主流製品にする計画を
先方が再度、前向きに検討するようになれば良いですね
・hopefullyがあれば、
「~~と成れば良いですね」の意味合い
末次 賢治