July 19/2020 News Headline

July 19/2020 英語ニュース見出し

※英語の学習用「英語ニュース見出し」(数年前の分)

【Researchers develop leukemia-prone IPS cells】
研究者ら、白血病に罹りやすいIPS細胞を開発
 ※prone とは、「~する傾向がある・しがちである」
 ・accident-prone とよく云います。形容詞です。
 「事故に遭いがちな人」
 ・Harue is prone to become sick.
 「春恵さんは、「病気(になり)がち」です」の意。

【Govt. calls for national unity under COVID-19】
 日本政府、コロナ禍で、国民の団結を求める
 ・call for ~:~を要求要請する(ask for ~ や demand と同意)
 ・unity :「団結、纏まり」
 ~~~~~~~~~~~~~~

July 19 英語講義
⇒邦画『天気の子』の英語タイトルに付いて
『君の名は。』でお馴染みの新海誠監督による、昨年年公開のアニメ映画『天気の子』。
英題(英語タイトル)は『Weathering With You』です。
この英語訳は、私も一部分を担当しております。
尚、新海誠監督作品の多くには、英語による副題(サブタイトル)が
付けられていますね。
厳密には、英語圏での題名の付け方では、with は小文字で表記します。
しかし、本作の副題(サブタイトル)においては、With も頭文字が大文字で表記されています。
本記事では、副題(サブタイトル)の表記方法である大文字の With を採用します。
参考 新海誠監督作品のサブタイトル・英語の題名

動詞の weather の意味は?
『Weathering With You』は、どういう意味でしょうか。
weatherは天気という事ですが、英語の単語は無数にありますが8割の英単語は「動詞」になります。動詞として使える、という事です。これはぜひ覚えておいてください。
もちろん、weather は名詞で「天気」という意味です。しかし、ここでは「ing形」で使われているので、この weather は動詞であったと考えられます。
weather の原義(元の意味)は、「(風が)吹く」です。wind(風)の仲間なのですね。
weather を辞書で引くと、このような意味が載っています。
weather
・他動詞
「〜を風雨にさらす、外気に当てる」
「〜を風化させる」
★「〜(困難を) 切り抜ける」★
・自動詞
「外気で変化[変色、風化]する」
「悪い状況を切り抜ける」
参考 ジーニアス英和辞典

『Weathering With You』は、Weathering の後ろに目的語がないので、自動詞ですね。
ということは、「君と一緒に weather する」ということですね。
「あなたと共に weather する」では、「君と一緒に weather する」とはどういう意味でしょうか。

辞書を参考にすると、自動詞としての意味には、
「外気で変化する、変色する、風化する」
「切り抜ける」などがありました。
つまり、「あなたと共に(困難を)切り抜ける」の意味合いですね。

末次 賢治

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください