Aug.27/2020  News Headline

Aug.27/2020 英語ニュース見出し

Aug.27のニュースです:
不定詞の使い方のサンプルです

AUSTIN, Texas (AP) —
An aunt of a soldier whose body is believed to have been found about 30 miles (48.28 kilometers) from the Texas base where he was stationed says her nephew had been happy in the Army up until a few months ago, when he reported being sexually assaulted by a superior.

↑を一目で分かるようになれば良いですね。
 主語は何か?述語は何か? などを観ていきましょう

【An aunt of a soldier】 whose body is believed to have been found about 30 miles (48.28 kilometers) from the Texas base *where he was stationed 【says】= [her nephew] had been happy in the Army up until a few  onths ago,
when he reported being sexually assaulted by a superior.

この一文は長いですが
主語は、【An aunt of a solider】 ですね。
ある軍人さんの叔母ちゃんが

述語(動詞)は、【says】 →語っている、次の事を。

で、この兵士の body遺体が~~と信じられている、

to have been found about 30miles from Texas base,
テキサス基地から30マイル離れた場所で見つかったと信じられている、
⇒ つまり、それが本当かどうか、まだこの報道時点では明確に裏がとれていない、分かっていない、ですね。

で、*where でつないでおりますね。
つまり、テキサス基地でこの兵士が駐在していた。
遺体が、本人駐在のテキサス基地から30マイル離れた場所で見つかったとされている兵士の叔母ちゃんが次のように語っている。

つまり、(ほんの2-3か月前迄は)自分の甥御(この兵士の事)は、この身分やお仕事に満足だった、ほんの2-3か月前迄は。
なお、その時に、上官から、この兵士は性的嫌がらせを受けた、となります。

この記事の英語表現からわかるのは、
・この兵士が性的嫌がらせを受けたのは事実
・この兵士の遺体が本当にテキサス基地から30マイル離れたところで 発見されたことが事実かどうかは、まだ良く分かっていない。

↑の文章は、ちょっと複雑に思う学習者が多いかもですが、このような文章に馴れて下さい。毎日、色々と配信します!

末次 賢治

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください